Second edition of
ethereum.org Translatathon It’s in the books! This year, we saw 327 contributors translate an amazing 2.53 million words across 70 languages. Let’s take a look at the details:
What is a translation marathon?
Translatathon is our annual translation competition to increase the amount of non-English Ethereum content.
Participation is open to anyone who is bilingual and does not require any technical knowledge. During Translatathon, participants can learn more about Ethereum while contributing to ethereum.org and competing for prizes.
- 2 weeks of applications
- 9 days of translations
- Two weeks of quality assessments
The goal was to have more translations in underrepresented languages, expand multilingual content, onboard new contributors, and reward existing contributors.
Numbers: 2023 vs 2024
How does activity compare with last year? Translatathon:
- Active translators: 217 → 327 (50% increase)
- Translated words: 1.47 million → 2.53 million (70% increase)
- Translated languages: 56 → 70 (25% increase)
We distributed $30,000 in prizes to 189 eligible participants. The top 10 translators also received Devcon tickets and discounts. Not too bad!
Our best translators
Here are our top 10 participants:
- Mujith
- Jagadish
- com.luniaclama
- Sahar Hashemi
- Hedwicka
- Satglo
- Horst Tarkan
- George Kitsokakis
- Joe Chen
- 0xmike7
Special thanks to all of you for your amazing work!
What does this mean for ethereum.org
The Translatathon will have a huge impact on the translated content available on ethereum.org! Here’s what we’re adding to the site:
- 1.35 million newly translated words
- 3,173 pages added or updated across 55 languages
- 6 brand new languages ​​added (Akan Twi, Ewe, Hausa, Shona, Tagalog, Yoruba)
The bigger picture
And with these additions ethereum.org It will cover 68 languages ​​other than English. Add English to the mix, and we have original content for about 5.5 billion people. That’s nearly 67% of the world’s population can now start learning about Ethereum in their native language!
Beyond ethereum.org: Ecosystem Impact
Thank you to our amazing contributors, in many languages ethereum.org It’s already fully translated. To make sure everyone can join in on the fun (and compete for prizes), we’ve included content from other Ethereum projects as well. Below are the details of the translation activity:
- ethereum.org: 2.1 million words
- ethereum.org developer tutorial: 164k words
- EarthStalker: 127 thousand words
- hardness Linguistic documentation: 78 thousand words
- Remix: 42 thousand words
- Explorations of privacy and measurement: 12 thousand words
- Speedrun Ethereum: 5K words
ETHGlossary
As part of Translatathon, we created ETHGlossary, our new tool that turns Ethereum jargon into a multilingual adventure!
ETHGlossary translates Ethereum terminology across more than 60 languages. You can vote on the best translations of key concepts and have discussions about why certain translations work (or don’t work)! We were pleased to have 84 contributors suggest 6,226 translations across 40 languages ​​during the translation period.
Our goal is to continue to iterate on ETHGlossary, becoming a fully open source application that everyone can use and contribute to. We aim to create the best resource for Ethereum terminology in every language, enhancing the entire ecosystem.
Meeting IRL
To bring translators together, we support community-organized translation centers in 11 countries. Over 100 people attended to translate and chat about all things Ethereum and have a good time!
What’s next?
Although the translation competition has ended, our translation program never stops.
Want to help make teaching Ethereum easier in your language? Learn more about the programor Join our Crowden project.
There are plenty of other ways you can contribute to ethereum.org. See the full list hereor Join us on Discord.
Many thanks to all Translatathon participants and congratulations to the winners! You are all helping make Ethereum truly global, one word at a time.